close

  各位好,這裡是仍然在極限中運作的Fairy Tales雜誌翻譯組!

 

  這次發這篇文章是想要好好感謝之前的龍也組工作人員,幽與K!一開始就是在自身工作非常忙碌的情況下被在下(9527)硬是拜託來幫忙我們的翻譯。

 

  現在謝謝他們的功成身退!在我們最一開始的艱難困境中給予我們最大的幫忙!龍也也會愛你們的!

 

  FT從最一開始的成立到後面開始著手翻譯後,各方面都有遇到挫折,像是翻譯的方式或是時間上的問題以及美編們無力修改的情況等等,都在大家一次又一次的協力合作下撐了過來。

 

  縱使可能品質還是不夠好,但是我們盡我們所能的呈現給我們能做出的最好品質,我們越來越像一個大家庭,大家在有困難的時候會互相支援,所以如果仔細觀察的話會發現有幾回的翻譯並不是原本的擔當,或是校稿的人員更動,或是美編好像連續都是同一個人,我們都互相支援的希望不要天窗,希望能夠把每一次的雜誌都完整呈現給各位!

 

  所以請大家原諒我們出刊的時間既不一定又有點緩慢。這一切都是為了愛!為了更好!

 

  那麼,博取同情的感言講完後,接下來介紹新加入的成員們!在我們懷著感激的心情謝謝幽與K的付出後,我們陷入了人手不夠的情況,在前一陣子的徵人公告後,釣到了幾隻魚

 

  接下來介紹幾位也是滿懷熱血的跳入了這個充滿(腐女愛)的FT雜翻組:

 

D         田中聖、上田龍也

     你今天小D了嗎( ^ω^)

              美編組

    田中聖溺愛重症。「看起來每個人都是你的本命。」 曾經被這樣說過,總之就是無節操ヽ( ◉◞⊖◟◉ )

 

Tomo  中丸雄一、龜梨和也

    中丸雄一部分翻譯

    KT老新飯,記憶填補中,毫無頭緒的社會人,中丸流愛好者www

 

  以上在成員的自我介紹中都已經更新囉!

 

  那麼,讓我們Fairy Tales雜誌翻譯組所有成員再一次深切的謝謝幫助過我們的兩位:

 

K    上田龍也、中丸雄一
      上田龍也部份翻譯
      基本上大愛主義,容易自我煩惱的社會人士XD

 

幽     全員
      上田龍也部份翻譯
      容易忙碌、容易消失的社會人士~

 

 

  那麼,FT雜翻組仍舊繼續徵求中丸與上田部分的翻譯人員唷!另外偷偷說一下美編組在五月份的時候還有另一位成員預備加入唷!等到五月份在正式向大家介紹新成員!

 

  以上,謝謝各位對FT雜翻組的關注!

 

 

                            公關 9527

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    FairyTales 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()